1
00:00:02,335 --> 00:00:03,770
艾拉點呀？可憐嘅細路女冇咗阿媽。

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,572
無論我做咩都冇辦法令件事好過啲。

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,908
佢哋要我幫艾拉指定一個臨時監護人。

4
00:00:08,975 --> 00:00:10,844
你需要咩都得。

5
00:00:10,910 --> 00:00:12,078
咁你呢？

6
00:00:12,145 --> 00:00:14,481
好傷心。麻木晒。

7
00:00:14,547 --> 00:00:16,716
我都唔知你一個人點頂得順。

8
00:00:16,783 --> 00:00:18,651
頂硬上囉。

9
00:00:18,718 --> 00:00:20,153
我好快返到屋企。

10
00:00:20,220 --> 00:00:22,655
我只係想見吓你。

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,424
佢好擔心我每日收工

12
00:00:24,491 --> 00:00:26,393
返到屋企嗰陣。

13
00:00:26,459 --> 00:00:28,361
唔怪得佢嘅。

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,438
喂。

16
00:00:38,505 --> 00:00:39,539
祖巴話你想見我？

17
00:00:39,606 --> 00:00:40,707
係呀，係呀。

18
00:00:40,774 --> 00:00:42,909
嗯，瑪姬打電話嚟話會遲到。

19
00:00:42,976 --> 00:00:45,845
同艾拉有關嘅。冇事嘛？

20
00:00:45,912 --> 00:00:48,648
係，算係咁㗎啦。

21
00:00:48,715 --> 00:00:49,849
即係點？

22
00:00:52,252 --> 00:00:55,121
佢話艾拉適應得好辛苦。

23
00:00:55,188 --> 00:00:57,590
有啲朝早好啲，有啲就冇咁好。

24
00:00:57,657 --> 00:00:59,826
即係唔係第一次喇？

25
00:00:59,893 --> 00:01:01,995
佢已經忙到踢晒腳。

26
00:01:02,061 --> 00:01:03,630
但嗰個係瑪姬嚟㗎嘛，係咪？

27
00:01:03,696 --> 00:01:05,331
佢會硬撑過去㗎。

28
00:01:05,397 --> 00:01:07,467
嗯，我就係擔心呢樣——

29
00:01:07,534 --> 00:01:09,335
佢會逼得自己太緊。

30
00:01:09,402 --> 00:01:13,106
尤其係冇咗謝茜嘉之後，又唔肯面對哀傷，

31
00:01:13,173 --> 00:01:15,675
我不嬲都有留意住佢。

32
00:01:15,742 --> 00:01:18,511
我都係。

33
00:01:18,578 --> 00:01:20,346
但佢睇落好似冇事喎？

34
00:01:20,413 --> 00:01:22,015
係，我覺得做嘢幫到佢。

35
00:01:22,081 --> 00:01:24,884
令到佢有嘢可以投入落去。

36
00:01:24,951 --> 00:01:26,286
佢需要咁樣。

37
00:01:26,352 --> 00:01:28,988
我未留意到有咩令人擔心嘅嘢。

38
00:01:29,055 --> 00:01:30,824
好，咁就好。

39
00:01:30,890 --> 00:01:34,627
咁如果情況有變，你話我知啦，好嘛？

41
00:01:38,765 --> 00:01:40,200
仲有最癫嘅係——

42
00:01:40,266 --> 00:01:43,303
嗰個小丑係咁向我揮拳，所以我鎖住佢隻手臂，

43
00:01:43,369 --> 00:01:44,871
聽到啪一聲。

44
00:01:44,938 --> 00:01:46,406
我意思係，你真係應該聽到佢點尖叫。

45
00:01:46,473 --> 00:01:48,641
好彩我冇。

46
00:01:48,708 --> 00:01:52,245
嗯，我住呢區。

47
00:01:52,312 --> 00:01:54,547
喂，你住邊棟樓？

48
00:01:54,614 --> 00:01:55,849
嗯...

49
00:01:57,917 --> 00:02:00,153
天啊，你靚到絕。

50
00:02:00,220 --> 00:02:02,455
你喺app張相，一啲都及唔上你真人。

51
00:02:02,522 --> 00:02:06,493
但你又send咗個like emoji喎。

52
00:02:06,559 --> 00:02:07,861
我要坦白講。

53
00:02:07,927 --> 00:02:10,096
如果你真人唔夠靚，我諗住走㗎。

54
00:02:11,898 --> 00:02:13,867
我可以再見你嗎？

55
00:02:13,933 --> 00:02:16,836
當然。過幾日我text你。

56
00:02:18,738 --> 00:02:21,407
呢度搞咩鬼？

57
00:02:21,474 --> 00:02:22,842
成日都係咁㗎。

58
00:02:22,909 --> 00:02:25,512
可能係啲細路喺度搞搞震。

59
00:02:25,578 --> 00:02:28,348
可能係，可能唔係。

60
00:02:28,414 --> 00:02:30,350
可能我應該送你到門口。

61
00:02:30,416 --> 00:02:31,885
佢係——
我阿媽教導有方。

62
00:02:31,951 --> 00:02:33,853
我唔會俾你拒絕㗎。

65
00:02:45,398 --> 00:02:47,600
如果你想，我可以hea多一陣。

66
00:02:47,667 --> 00:02:51,571
唔好意思。同你一樣，我阿媽都教導有方。

68
00:02:53,172 --> 00:02:56,709
况且，我哋啱啱先識。

70
00:03:00,446 --> 00:03:01,681
你做緊咩呀？

71
00:03:01,748 --> 00:03:02,849
冇事，冇事。我知道我做緊咩。

72
00:03:02,916 --> 00:03:04,150
你入去先，等我睇下咩情況。

73
00:03:04,217 --> 00:03:05,852
你身上有槍？
合法嘅。唔使擔心。

74
00:03:05,919 --> 00:03:07,453
拜託，收埋把槍啦。

75
00:03:07,520 --> 00:03:09,122
等我打電話報警先。

77
00:03:17,463 --> 00:03:18,565
911。你嘅緊急情況係咩？

78
00:03:18,631 --> 00:03:20,433
喂。係呀，隔籬有個女人。

79
00:03:20,500 --> 00:03:21,834
佢係咁尖叫。

80
00:03:21,901 --> 00:03:24,971
你嘅位置係邊？——西35街535號。

81
00:03:25,038 --> 00:03:26,439
你喺唔喺安全嘅地方？ - 我唔知。我——

82
00:03:26,506 --> 00:03:29,809
太太，你有冇事？

83
00:03:29,876 --> 00:03:31,945
太太？

84
00:03:32,011 --> 00:03:34,147
太太，你仲喺度嗎？

85
00:03:34,213 --> 00:03:36,349
喂？喂？

86
00:03:40,019 --> 00:03:41,821
喂？

87
00:03:43,990 --> 00:03:45,592
衛？

88
00:03:48,027 --> 00:03:50,029
你有冇事？

91
00:04:05,044 --> 00:04:06,779
死者叫衛道格拉斯——

92
00:04:06,846 --> 00:04:09,849
中槍嗰陣身上有聯邦證件。

93
00:04:09,916 --> 00:04:12,185
哦，咁佢係聯邦存款保險公司嘅保安。

94
00:04:12,251 --> 00:04:14,854
係呀。唔，既然係聯邦探員，我哋諗住你哋

95
00:04:14,921 --> 00:04:16,656
會想接手跟進。 - 好。

96
00:04:16,723 --> 00:04:17,790
知唔知佢有冇開過槍？

97
00:04:17,857 --> 00:04:19,492
手上有冇開槍殘留物？

98
00:04:19,559 --> 00:04:21,461
GSR檢測結果係陰性。

99
00:04:21,527 --> 00:04:22,562
咁槍手呢？

100
00:04:22,629 --> 00:04:24,197
佢有冇留低彈殼？

101
00:04:24,263 --> 00:04:26,332
已經標記咗畀ERT處理。

102
00:04:26,399 --> 00:04:28,668
我哋知唔知衛係咪住喺呢棟大廈？

103
00:04:28,735 --> 00:04:31,371
唔係——據打911報警嘅女人講，

104
00:04:31,437 --> 00:04:34,340
佢同衛啱啱咖啡約會完返嚟，

105
00:04:34,407 --> 00:04:35,541
聽到有個女人

106
00:04:35,608 --> 00:04:36,976
喺呢個單位入面尖叫。

107
00:04:37,043 --> 00:04:38,444
尖叫嗰個女人——佢有冇見到發生咩事？

108
00:04:38,511 --> 00:04:41,848
我諗有嘅。問題係，佢唔喺度。

109
00:04:41,914 --> 00:04:43,149
咩叫佢唔喺度？

110
00:04:43,216 --> 00:04:45,852
佢失蹤咗。

111
00:04:45,918 --> 00:04:47,620
所以你覺得係槍手捉走咗佢？

112
00:04:47,687 --> 00:04:49,222
嗯，暫時係咁推斷。

113
00:04:49,288 --> 00:04:50,957
我哋有冇佢嘅身份資料？
有。

114
00:04:51,024 --> 00:04:53,559
佢叫丹妮絲·柏加，

115
00:04:53,626 --> 00:04:57,163
有八個月身孕。

116
00:04:57,230 --> 00:04:58,698
打911報警嗰個女人喺邊？

117
00:04:58,765 --> 00:05:00,099
佢住喺走廊盡頭。

118
00:05:02,769 --> 00:05:05,104
丹妮絲廿幾歲——

119
00:05:05,171 --> 00:05:08,241
白人，金頭髮。

120
00:05:08,307 --> 00:05:11,010
我哋聽到佢同個男人嘈交，

121
00:05:11,077 --> 00:05:15,014
然後佢開始尖叫，所以韋爾走咗去幫手。

122
00:05:15,081 --> 00:05:16,849
然後我聽到槍聲。

123
00:05:16,916 --> 00:05:18,818
你記唔記得丹妮絲同個男人嗌緊咩？

124
00:05:18,885 --> 00:05:20,987
係關於佢個BB嘅嘢。

125
00:05:21,054 --> 00:05:23,156
你知唔知丹妮絲結咗婚未？

126
00:05:23,222 --> 00:05:24,357
唔知。

127
00:05:24,424 --> 00:05:26,359
你有冇見過佢BB個爸爸？

128
00:05:26,426 --> 00:05:28,861
正式嚟講冇。

129
00:05:28,928 --> 00:05:31,631
我見過佢嚟過間公寓

130
00:05:31,698 --> 00:05:33,433
耐唔耐。

131
00:05:33,499 --> 00:05:36,602
前幾日我見到佢送咗紮花嚟。

132
00:05:36,669 --> 00:05:38,037
好。佢係點樣㗎？

133
00:05:38,104 --> 00:05:40,206
拉丁裔...

134
00:05:40,273 --> 00:05:43,176
中等身材，有鬚。

135
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
好啦，咁各位，留心聽。

136
00:05:46,579 --> 00:05:48,848
聯邦僱員韋爾·道格拉斯今朝被殺

137
00:05:48,915 --> 00:05:51,417
當時佢嘗試介入一宗可能嘅家庭糾紛。

138
00:05:51,484 --> 00:05:52,885
如果咁都未夠恐怖嘅話，

139
00:05:52,952 --> 00:05:55,188
佢嘗試拯救嘅孕婦而家失蹤咗。

140
00:05:55,254 --> 00:05:56,923
槍手冇身份證，

141
00:05:56,989 --> 00:05:59,959
但被綁架嘅女人係丹妮絲·帕克。

142
00:06:00,026 --> 00:06:04,263
係。好。咁。

143
00:06:04,330 --> 00:06:06,432
等等，咁--咁唔啱㗎，係咪？

144
00:06:06,499 --> 00:06:08,401
目擊者話丹妮絲廿幾歲。

145
00:06:08,468 --> 00:06:09,736
而且懷孕八個月。

146
00:06:09,802 --> 00:06:11,404
我查過佢申請公寓租約

147
00:06:11,471 --> 00:06:13,372
提供嘅社會安全號碼。

148
00:06:13,439 --> 00:06:16,309
結果係屬於一個六個月前過身嘅七十歲女人。

149
00:06:16,375 --> 00:06:19,112
所以丹妮絲死咗，而我哋失蹤嘅女人

150
00:06:19,178 --> 00:06:21,080
冒用咗佢嘅身份？ 係。

151
00:06:21,147 --> 00:06:22,315
睇嚟係咁。

152
00:06:22,381 --> 00:06:23,616
但我睇過史高拿同奧A

153
00:06:23,683 --> 00:06:25,618
喺現場搵到嘅物品相片記錄。

154
00:06:25,685 --> 00:06:27,587
公寓入面有幾張相，係目擊者

155
00:06:27,653 --> 00:06:29,622
描述嘅女人。

156
00:06:29,689 --> 00:06:31,624
好。呃，凱莉？

157
00:06:33,226 --> 00:06:35,328
面部識別冇結果。
好。

158
00:06:35,394 --> 00:06:37,864
呃，咁，ERT仲處理緊現場。

159
00:06:37,930 --> 00:06:40,099
我會叫佢哋拎任何可能有佢DNA嘅嘢。

160
00:06:40,166 --> 00:06:42,034
好。彈道方面呢？

161
00:06:42,101 --> 00:06:43,803
呃，喺受害者身上搵到嘅子彈

162
00:06:43,870 --> 00:06:45,071
係9毫米口徑嘅，

163
00:06:45,138 --> 00:06:46,606
但檔案入面冇吻合嘅彈道記錄。

164
00:06:46,672 --> 00:06:49,809
咁閉路電視片段呢？
我哋仲查緊。

165
00:06:49,876 --> 00:06:51,310
好啦，講下證人提過嗰個男人，

166
00:06:51,377 --> 00:06:52,745
送花嚟嗰個。

167
00:06:52,812 --> 00:06:55,481
相簿入面仲有幾張收據--

168
00:06:55,548 --> 00:06:58,684
雜貨、鮮花、衫--全部係同一個男人買嘅，

169
00:06:58,751 --> 00:07:02,855
阿杜羅·雷耶斯，35歲，喺哥倫比亞嚟

170
00:07:02,922 --> 00:07:06,125
用工作簽證，半年前已經過咗期。

171
00:07:06,192 --> 00:07:10,029
同描述吻合。
好。帶佢返嚟。

174
00:07:18,671 --> 00:07:20,106
好啦。

175
00:07:20,173 --> 00:07:23,976
睇嚟雷耶斯個電話訊號喺附近出現。

176
00:07:24,043 --> 00:07:26,279
喂，斯科拉。

177
00:07:30,216 --> 00:07:32,118
就係佢。
係。

178
00:07:34,253 --> 00:07:36,722
阿杜羅·雷耶斯--聯邦調查局。 - 隻手！

179
00:07:36,789 --> 00:07:38,691
喎，喎，喎，得啦，得啦，放鬆啲。

180
00:07:38,758 --> 00:07:41,027
起身。

181
00:07:41,093 --> 00:07:43,763
喂，我合作㗎。唔使搵槍指住我啦。

182
00:07:43,830 --> 00:07:46,132
呢棟係你住嗰度？
係呀。

183
00:07:46,199 --> 00:07:47,834
你上面收埋咗個女人，阿杜羅？

184
00:07:47,900 --> 00:07:49,702
女人？你係我阿媽咩？

185
00:07:49,769 --> 00:07:51,737
丹妮絲·帕克。佢有咗身紀，明唔明？

186
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
你識唔識佢？ - 下？

187
00:07:54,373 --> 00:07:56,209
你覺得丹妮絲喺我屋企？

188
00:07:56,275 --> 00:07:57,710
即係你識佢啦？

189
00:07:57,777 --> 00:08:01,447
係，識呀，但做-做咩佢會喺我屋企呀？

190
00:08:01,514 --> 00:08:03,749
不如你話我知？

191
00:08:03,816 --> 00:08:05,384
好啦，我哋換個方式問。

192
00:08:05,451 --> 00:08:07,286
你今朝8點喺邊度？

193
00:08:07,353 --> 00:08:08,855
做嘢呀，送緊貨。

194
00:08:08,921 --> 00:08:11,557
有冇順路去探丹妮絲？
冇。我做咩要咁做？

195
00:08:11,624 --> 00:08:13,392
因為你係佢個BB嘅經手人。

196
00:08:13,459 --> 00:08:15,494
你講咩呀？

197
00:08:15,561 --> 00:08:16,896
我幾乎唔識嗰個女人。

198
00:08:16,963 --> 00:08:18,164
我哋有收據，好冇？

199
00:08:18,231 --> 00:08:20,333
你送花俾佢、幫佢買雜貨。

200
00:08:20,399 --> 00:08:22,401
哦，你完全搞錯晒啦。

201
00:08:22,468 --> 00:08:24,370
我淨係個送貨㗎。

202
00:08:24,437 --> 00:08:26,105
我幫人跑腿㗎。

203
00:08:26,172 --> 00:08:28,908
好啦，即係有人畀錢你送嗰啲花。

204
00:08:28,975 --> 00:08:30,343
係呀。
好啦。

205
00:08:30,409 --> 00:08:33,279
我個客嚟㗎。佢會送嘢畀丹妮絲——

206
00:08:33,346 --> 00:08:36,916
想確保佢有齊佢需要嘅嘢。

207
00:08:36,982 --> 00:08:38,484
呢個客有冇名㗎？

209
00:08:43,322 --> 00:08:44,924
雷耶斯嘅不在場證明冇問題——

210
00:08:44,991 --> 00:08:47,326
綁架發生嗰陣佢攞緊外賣。

211
00:08:47,393 --> 00:08:48,628
好啦，咁嗰個畀錢阿圖羅

212
00:08:48,694 --> 00:08:50,062
叫佢送貨畀丹妮絲嘅人呢？

213
00:08:50,129 --> 00:08:52,265
佢叫艾力·韋伯——住喺上東城。

214
00:08:52,331 --> 00:08:55,334
呀，40歲，韋伯基金管理嘅老闆。

215
00:08:55,401 --> 00:08:57,570
佢算係對沖基金界嘅名人。

216
00:08:57,637 --> 00:08:59,739
睇下。

217
00:08:59,805 --> 00:09:02,775
佢訂婚嗰陣上咗頭條，因為佢未婚妻

218
00:09:02,842 --> 00:09:06,145
拒絕簽冇出軌條款嘅婚前協議。

219
00:09:06,212 --> 00:09:08,781
但佢最後簽咗？
係。

220
00:09:08,848 --> 00:09:10,116
佢哋一年前結咗婚。

221
00:09:10,182 --> 00:09:12,785
所以，如果佢老婆發現，例如，

222
00:09:12,852 --> 00:09:16,389
一個佢養緊嘅大肚情婦，

223
00:09:16,455 --> 00:09:18,157
咁就會冇咗好多錢？

224
00:09:18,224 --> 00:09:20,960
五千五百萬，如果呢啲出軌

225
00:09:21,027 --> 00:09:22,795
發生喺結婚頭五年內。

226
00:09:22,862 --> 00:09:25,164
嗚，聽落似係動機喎。

228
00:09:45,184 --> 00:09:46,652
FBI！

229
00:09:49,855 --> 00:09:51,457
艾力·韋伯？

231
00:10:37,970 --> 00:10:40,873
我哋喺主人房發現掙扎痕跡。

232
00:10:40,940 --> 00:10:42,441
好啦，安全。

236
00:11:08,367 --> 00:11:10,169
你個管家會冇事㗎。

237
00:11:10,236 --> 00:11:11,871
好彩你哋嚟到。

238
00:11:11,937 --> 00:11:14,240
我-我以為我哋會死。

239
00:11:14,306 --> 00:11:15,808
佢話佢睇唔到乜滯。

240
00:11:15,875 --> 00:11:17,009
你可以同我哋講返發生咩事？

241
00:11:17,076 --> 00:11:20,079
今朝早，我諗大約朝早六點，

242
00:11:20,146 --> 00:11:21,580
我哋個管家自己開門入嚟嗰陣，

243
00:11:21,647 --> 00:11:25,184
有個男人用槍頂住佢背脊，強行闖入嚟。

244
00:11:25,251 --> 00:11:26,819
我諗住佢係嚟打劫我哋，

245
00:11:26,886 --> 00:11:29,755
但之後佢開始問我哋個代孕媽媽嘅事。

246
00:11:29,822 --> 00:11:32,992
「代孕媽媽」？
丹妮絲。

247
00:11:33,059 --> 00:11:35,528
丹妮絲係你哋嘅代孕媽媽？
係。

248
00:11:35,594 --> 00:11:37,696
所以個揸槍嘅男人係搵佢㗎？

249
00:11:37,763 --> 00:11:41,534
係呀，佢，嗯——佢睇到一個社交媒體帖文，

250
00:11:41,600 --> 00:11:44,537
係我哋同丹妮絲一齊發嘅。

251
00:11:44,603 --> 00:11:46,539
佢要求我哋話畀佢知佢住喺邊，

252
00:11:46,605 --> 00:11:49,442
否則就殺咗我哋。

253
00:11:49,508 --> 00:11:52,745
噢，天呀！佢係咪——

254
00:11:52,812 --> 00:11:55,147
佢冇事嘛？

255
00:11:55,214 --> 00:11:57,483
佢被擄走咗。

256
00:11:57,550 --> 00:12:01,387
但你唔知佢——
唔，我哋唔知。

258
00:12:04,557 --> 00:12:06,459
你可唔可以話畀我哋知呢個男人咩樣？

259
00:12:06,525 --> 00:12:08,160
睇唔到佢塊面。

260
00:12:08,227 --> 00:12:09,929
佢戴住個口罩同著住件連帽衫。

261
00:12:09,995 --> 00:12:12,031
你話畀佢知丹妮絲喺邊之後發生咩事？

262
00:12:12,098 --> 00:12:14,266
嗯，佢綁住我哋，然後走咗。

263
00:12:14,333 --> 00:12:15,901
佢有冇講點解要搵佢？

264
00:12:15,968 --> 00:12:17,870
冇。

265
00:12:17,937 --> 00:12:20,739
你要明白，我哋嚇到死。

266
00:12:20,806 --> 00:12:23,075
我哋唔想將佢個地址畀呢個禽獸。

267
00:12:23,142 --> 00:12:24,410
唔，你做得啱。

268
00:12:24,477 --> 00:12:26,645
而我哋會盡一切努力

269
00:12:26,712 --> 00:12:28,948
去搵丹妮絲……

270
00:12:29,014 --> 00:12:30,483
同個BB。

271
00:12:32,852 --> 00:12:36,055
我哋需要睇你個保安系統。

272
00:12:36,122 --> 00:12:37,823
好，大家打醒精神。

273
00:12:37,890 --> 00:12:39,725
呢個係我哋第一個睇到嘅疑犯影像。

274
00:12:39,792 --> 00:12:41,961
身高分析顯示佢大約五呎七。

275
00:12:42,027 --> 00:12:44,196
逃走嘅車係一架藍色貨VAN，冇車牌。

276
00:12:44,263 --> 00:12:46,499
即係冇面部識別，車方面都冇線索。

277
00:12:46,565 --> 00:12:49,168
冇錯。
係，我諗我哋搵到佢喇。

278
00:12:49,235 --> 00:12:51,036
啊，真係好消息。你有咩發現？

279
00:12:51,103 --> 00:12:53,139
我已經摷勻十個街區範圍內嘅錄像

280
00:12:53,205 --> 00:12:54,673
關於擄人事件嘅。

281
00:12:54,740 --> 00:12:57,042
睇下先。 - 嗯。

282
00:12:57,109 --> 00:12:59,445
睇嚟佢喺度裝返個車牌。

283
00:12:59,512 --> 00:13:00,846
可唔可以查到個車牌號碼？

284
00:13:00,913 --> 00:13:03,015
係。

285
00:13:03,082 --> 00:13:04,350
係，係，係。

286
00:13:04,416 --> 00:13:07,553
Okay，03 Juliet 5，Romeo 1。

287
00:13:07,620 --> 00:13:10,322
Okay，個車牌係登記喺一個叫德里克·基廷嘅名下...

288
00:13:12,091 --> 00:13:14,160
有襲擊同擾亂治安嘅前科。

289
00:13:14,226 --> 00:13:15,494
個樣啱唔啱？

290
00:13:15,561 --> 00:13:17,796
唔襯，基廷高過5呎7吋——佢有6呎。

291
00:13:17,863 --> 00:13:19,031
咁都好，呢個都係佢架車。

292
00:13:19,098 --> 00:13:20,166
落去搵佢，睇吓佢知啲咩。

293
00:13:20,232 --> 00:13:22,668
我打俾玛姬同OA。

295
00:13:31,110 --> 00:13:33,112
安全晒。

296
00:13:33,179 --> 00:13:34,446
到底發生咩事？

297
00:13:34,513 --> 00:13:36,448
FBI。我哋有啲問題要問你。

298
00:13:36,515 --> 00:13:38,651
關於咩？
你架貨Van。

299
00:13:38,717 --> 00:13:41,220
邊個揸過佢？

300
00:13:41,287 --> 00:13:44,223
屋企仲有冇其他人？
冇，得我一個。

301
00:13:44,290 --> 00:13:45,724
我一個人住。 - Okay。

302
00:13:45,791 --> 00:13:47,059
為咗我哋安全，我哋要檢查吓。

303
00:13:47,126 --> 00:13:49,094
OA，睇實佢！

306
00:14:20,726 --> 00:14:21,994
玛姬，去！

307
00:14:43,482 --> 00:14:46,485
朱巴，我哋畀佢走甩咗。

308
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
走啦。

309
00:14:52,024 --> 00:14:53,592
呢度安全。冇丹尼丝嘅痕跡。

310
00:14:53,659 --> 00:14:54,994
Okay，係時候講嘢喇。

311
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
嗰個走甩咗嘅男人係邊個？

312
00:14:57,630 --> 00:14:59,164
你架車俾人用咗嚟犯謀殺案

313
00:14:59,231 --> 00:15:00,332
同埋綁架。

314
00:15:00,399 --> 00:15:02,234
唔係玩嘢嘅時候。

315
00:15:02,301 --> 00:15:03,769
等等，佢殺咗人？

316
00:15:03,836 --> 00:15:05,271
佢仲綁架咗一個大肚婆。

317
00:15:05,337 --> 00:15:07,072
咁佢係邊個？

318
00:15:08,874 --> 00:15:10,843
佢係我個仔特拉维斯。

319
00:15:10,909 --> 00:15:12,578
佢問我借架貨Van。

320
00:15:12,645 --> 00:15:14,813
佢今朝早先攞返嚟還。

321
00:15:14,880 --> 00:15:16,915
我完全唔知——

322
00:15:16,982 --> 00:15:18,250
哦，天呀。

323
00:15:18,317 --> 00:15:20,286
奇廷先生，你個仔卓維斯而家去邊？

324
00:15:20,352 --> 00:15:23,122
我唔知。我發誓，我真係唔知。

325
00:15:23,188 --> 00:15:25,491
佢有冇手機？
佢冇。

326
00:15:25,557 --> 00:15:28,060
佢係咪住呢度？
唔係。

327
00:15:28,127 --> 00:15:29,795
我幾個月冇佢消息。

328
00:15:29,862 --> 00:15:32,231
聽住，咁做係為咗你個仔好。

329
00:15:32,298 --> 00:15:34,733
我哋知道越多，就越幫到佢。

330
00:15:37,136 --> 00:15:38,937
佢阿媽舊年過咗身。

331
00:15:39,004 --> 00:15:42,107
自此之後，佢就一直好低落——

332
00:15:42,174 --> 00:15:45,177
喺街頭流離浪盪，自己亂食藥。

333
00:15:45,244 --> 00:15:47,680
然後佢就咁無端端出現？

334
00:15:47,746 --> 00:15:49,014
係呀。

335
00:15:49,081 --> 00:15:51,684
但佢嗰陣已經戒咗毒，冇掂毒品。

336
00:15:51,750 --> 00:15:53,185
佢想用你架貨車。

337
00:15:53,252 --> 00:15:55,220
你冇諗過問佢點解？

338
00:15:55,287 --> 00:15:56,889
佢係我個仔。

339
00:15:56,955 --> 00:15:59,725
我應承咗，因為我想同佢重新聯繫。

340
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
我想幫佢。

341
00:16:01,193 --> 00:16:02,494
佢仲講咗咩？

342
00:16:02,561 --> 00:16:05,197
佢只係睇落好開心。

343
00:16:05,264 --> 00:16:09,201
佢話我幫佢喺天堂度掙到個位。

344
00:16:09,268 --> 00:16:12,705
如果我放低晒所有世俗嘅財產，

345
00:16:12,771 --> 00:16:14,840
我都可以去嗰度同佢會合。

346
00:16:14,907 --> 00:16:17,209
去...去邊度？
我唔知。

347
00:16:17,276 --> 00:16:18,977
只不過係亂講嘢。

349
00:16:21,780 --> 00:16:23,716
好啦，各位，呢個係卓維斯·奇廷——

350
00:16:23,782 --> 00:16:25,884
一個後生仔，聲稱自己掙到入天堂嘅路。

351
00:16:25,951 --> 00:16:27,486
咩意思，我完全唔知。

352
00:16:27,553 --> 00:16:29,955
但首要任務係搵到佢，

353
00:16:30,022 --> 00:16:31,890
同查出佢對丹妮絲做咗咩。

354
00:16:31,957 --> 00:16:34,727
我查唔到佢登記咗任何電話或者裝置。

355
00:16:34,793 --> 00:16:36,462
檔案入面有冇其他地址？

356
00:16:36,528 --> 00:16:38,897
喺佢之前嘅工作記錄度搵唔到。

357
00:16:38,964 --> 00:16:40,899
佢確實有過社交媒體帳戶，

358
00:16:40,966 --> 00:16:42,668
但好耐冇發過帖。

359
00:16:42,735 --> 00:16:44,670
咁佢發帖嗰陣，有冇咩特別？

360
00:16:44,737 --> 00:16:46,805
多數係聖經同靈性訊息。

361
00:16:46,872 --> 00:16:48,974
最後個帖係三個月前嘅事。

362
00:16:49,041 --> 00:16:51,110
佢話自己終於同神和好咗。

363
00:16:51,176 --> 00:16:53,379
嗯，我上次睇，殺人同綁架

364
00:16:53,445 --> 00:16:54,747
多數神都睇唔順眼嘅。

365
00:16:54,813 --> 00:16:56,014
有料到。
係呀。

366
00:16:56,081 --> 00:16:57,616
人面識別喺部相機度中咗，部相機係

367
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
覆蓋34街7號線地鐵嘅。

368
00:16:59,251 --> 00:17:00,686
睇嚟佢向西行緊。

369
00:17:00,753 --> 00:17:02,554
好啦，咁，如果佢向西行，

370
00:17:02,621 --> 00:17:06,592
下一站同終點站係哈德遜園區。

372
00:17:12,998 --> 00:17:15,534
我哋就快到地鐵站。

373
00:17:15,601 --> 00:17:17,102
喂，喂，我見到基廷。

374
00:17:17,169 --> 00:17:18,203
佢向高線公園行緊。

375
00:17:18,270 --> 00:17:19,704
好，去啦。

377
00:17:41,794 --> 00:17:44,196
喺高線公園向北跑向35街。

380
00:17:59,344 --> 00:18:00,579
行開！小心！

381
00:18:11,089 --> 00:18:13,759
有人開槍。佢向東走緊。

382
00:18:13,826 --> 00:18:15,461
伏低！伏低！

384
00:18:31,543 --> 00:18:33,145
丹妮絲喺邊？

385
00:18:33,212 --> 00:18:34,780
佢喺邊？

386
00:18:34,847 --> 00:18:36,882
佢應有嘅地方。

401
00:19:19,725 --> 00:19:20,993
喺家人嘅幫助下，

402
00:19:21,059 --> 00:19:23,328
佢會修復返嗰啲破壞咗嘅嘢。

403
00:19:24,897 --> 00:19:26,765
佢係邊個？咩家人？

404
00:19:26,832 --> 00:19:28,200
你講緊咩呀？

405
00:19:29,701 --> 00:19:33,038
佢哋會令佢再次變得純潔。

406
00:19:33,105 --> 00:19:34,806
係呀。

407
00:19:34,873 --> 00:19:37,175
佢哋會令佢再次變得純潔。

409
00:19:40,012 --> 00:19:42,481
查維斯，唔好咁啦，老友。

411
00:19:46,418 --> 00:19:49,021
我喺來世會得到回報

412
00:19:49,087 --> 00:19:51,456
當我被歡迎進入上帝張開嘅懷抱

413
00:19:51,523 --> 00:19:53,492
喺佢嘅天國，當我被任命——

415
00:19:57,296 --> 00:19:58,997
佢就一直喺度講關於個BB嘅嘢。

416
00:19:59,064 --> 00:20:01,400
我知。我一直喺我辦公室睇住。

417
00:20:01,466 --> 00:20:03,201
好消息係聽起嚟佢仲在生，

418
00:20:03,268 --> 00:20:06,004
至少佢相信係咁。好。

419
00:20:06,071 --> 00:20:07,839
繼續逼佢攞多啲資訊。

420
00:20:07,906 --> 00:20:09,041
好。

421
00:20:10,742 --> 00:20:12,077
好，各位，

422
00:20:12,144 --> 00:20:13,545
我哋啱啱從查維斯·基廷嗰度學到兩樣嘢——

423
00:20:13,612 --> 00:20:15,213
一，佢有同謀，

424
00:20:15,280 --> 00:20:17,449
二，佢哋計劃緊傷害個BB。

425
00:20:17,516 --> 00:20:19,384
可惜，佢冇講出佢嘅位置，

426
00:20:19,451 --> 00:20:21,553
所以就要靠我哋，而且時間好緊迫。

427
00:20:21,620 --> 00:20:23,055
咁，伊莉絲，你嗰邊有咩發現？

428
00:20:23,121 --> 00:20:24,723
我一直喺度翻查佢老竇間屋附近嘅片段，

429
00:20:24,790 --> 00:20:26,191
但冇跡象顯示查維斯喺還車之前去咗邊。

430
00:20:26,258 --> 00:20:28,360
好。好，凱莉？

431
00:20:28,427 --> 00:20:30,262
我查過查維斯嘅地鐵卡。

432
00:20:30,329 --> 00:20:32,998
睇嚟佢係兩日前用張扣賬卡買嘅。

433
00:20:33,065 --> 00:20:34,199
我以為我哋查過佢嘅財務，

434
00:20:34,266 --> 00:20:35,601
佢冇任何戶口。嗯，我哋查咗。

435
00:20:35,667 --> 00:20:37,869
張卡追溯到一間空殼公司——

436
00:20:37,936 --> 00:20:39,771
神聖見證有限公司。

437
00:20:39,838 --> 00:20:42,708
根據稅局，佢係由一個牧師擁有——

438
00:20:42,774 --> 00:20:44,443
亞倫·馬梅特。

439
00:20:44,509 --> 00:20:47,346
好，開始有料到。

440
00:20:47,412 --> 00:20:48,714
睇嚟我哋嘅牧師都係一個罪人。

441
00:20:48,780 --> 00:20:50,215
有詐騙、襲擊。

442
00:20:50,282 --> 00:20:52,384
佢仲因為虐兒被調查緊。

443
00:20:52,451 --> 00:20:54,186
問題係，佢同我哋搵緊嗰個女人

444
00:20:54,252 --> 00:20:56,455
有咩關聯——前妻？情人？

445
00:20:56,521 --> 00:20:57,789
試吓諗係咪個女。

446
00:20:57,856 --> 00:20:59,992
喺被擄者屋企搵到嘅牙刷

447
00:21:00,058 --> 00:21:01,994
DNA結果出咗。

448
00:21:02,060 --> 00:21:05,063
佢同阿倫·馬梅特有親屬關係。

449
00:21:05,130 --> 00:21:06,732
佢真名係丹妮絲·馬梅特。

450
00:21:06,798 --> 00:21:08,266
好，咁好明顯，

451
00:21:08,333 --> 00:21:10,602
如果佢用咗個死咗嘅女人嘅身份，

452
00:21:10,669 --> 00:21:13,472
佢就係唔想俾人搵到，或者同馬梅特扯上關係。

453
00:21:13,538 --> 00:21:14,673
但點解呢？

454
00:21:14,740 --> 00:21:16,475
喂，朱巴。
安德烈，講嚟聽吓。

455
00:21:16,541 --> 00:21:18,910
我查過馬梅特個名——收到個現行案件通知。

456
00:21:18,977 --> 00:21:20,846
嗯哼。

457
00:21:20,912 --> 00:21:22,914
好啦，個檔案俾ATF主管特別探員羅伯茨封咗。

458
00:21:22,981 --> 00:21:25,951
（呢句應同457合併？原文分開，但457已包，458可能係續）

459
00:21:26,018 --> 00:21:28,120
唔會封得耐。

460
00:21:28,186 --> 00:21:29,621
做得好。

461
00:21:29,688 --> 00:21:32,724
馬梅特唔單止係個虐待狂或者騙子。

462
00:21:32,791 --> 00:21:35,494
佢係個激進邪教「神聖聖約」嘅領袖。

463
00:21:35,560 --> 00:21:37,496
自稱係上帝嘅代言人。

464
00:21:37,562 --> 00:21:40,098
哦，咁就解釋到基廷啲古怪言論。

465
00:21:40,165 --> 00:21:42,734
哦，咁ATF點解會介入？

466
00:21:42,801 --> 00:21:45,170
大約一年前，我哋收到情報，話呢班人

467
00:21:45,237 --> 00:21:49,007
大規模咁囤積自動武器。

468
00:21:49,074 --> 00:21:50,509
咁你哋有足夠證據去搜查嗰度，

469
00:21:50,575 --> 00:21:51,610
同埋拉人？

470
00:21:51,677 --> 00:21:53,645
我已經有簽好咗嘅搜查令。

471
00:21:53,712 --> 00:21:56,181
但我哋冇打算強攻入去。

472
00:21:56,248 --> 00:21:57,616
點解嘅？

473
00:21:57,683 --> 00:21:58,950
馬梅特同佢啲信徒講，

474
00:21:59,017 --> 00:22:01,453
佢寧願死都唔想做囚犯。

475
00:22:01,520 --> 00:22:03,689
如果我哋強攻入去，佢哋用啲武器對住我哋，

476
00:22:03,755 --> 00:22:05,290
好可能會變成另一單韋科事件。

477
00:22:05,357 --> 00:22:07,292
聽住，我明。冇人想咁。

478
00:22:07,359 --> 00:22:09,861
但你嘅計劃係點？

479
00:22:09,928 --> 00:22:13,699
我哋已經喺佢哋個據點度，廿四小時全天候監視緊。

480
00:22:13,765 --> 00:22:16,201
馬梅特一踏出個公社，

481
00:22:16,268 --> 00:22:17,469
我哋會捉佢。

482
00:22:17,536 --> 00:22:19,538
弊在佢好少出嚟。

483
00:22:19,604 --> 00:22:21,907
明。好少即係幾耐先？

484
00:22:21,973 --> 00:22:23,842
大概兩星期一次。

485
00:22:23,909 --> 00:22:25,577
喂，我哋冇咁多時間等喎。

486
00:22:25,644 --> 00:22:27,479
好大機會，馬梅特綁架咗佢個大肚女

487
00:22:27,546 --> 00:22:28,847
要殺咗佢個BB。

488
00:22:28,914 --> 00:22:31,016
係呀，我哋要入去救佢，

489
00:22:31,083 --> 00:22:32,718
同埋要即刻做。- 你有冇證據

490
00:22:32,784 --> 00:22:35,721
丹妮丝·馬梅特真係喺嗰個組織入面？

491
00:22:35,787 --> 00:22:38,390
冇，仲未有。

492
00:22:38,457 --> 00:22:40,092
咁就仲係我哋話事。

493
00:22:41,927 --> 00:22:43,161
我哋摷過ATF啲檔案。

494
00:22:43,228 --> 00:22:45,230
見到特拉维斯喺丹妮丝俾人綁架之後一個鐘

495
00:22:45,297 --> 00:22:48,400
揸車入咗去，十分鐘後就走咗。- 好，有冇見到丹妮丝？

496
00:22:48,467 --> 00:22:51,236
呢個角度睇唔到，但睇吓呢度。

497
00:22:51,303 --> 00:22:54,339
♪ ♪

499
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
係呀，嗰個一定係丹妮丝啦，係咪？

500
00:23:02,781 --> 00:23:04,616
好。咁我哋有證據佢喺入面。

501
00:23:04,683 --> 00:23:06,551
我會通知ATF。- 好。

502
00:23:06,618 --> 00:23:08,787
♪ ♪

504
00:23:20,465 --> 00:23:22,033
佢身邊大部分都係女人同細路。

505
00:23:25,203 --> 00:23:27,806
哦，係喎。

506
00:23:29,641 --> 00:23:31,076
佢哋仲有成年男人喺度巡邏。

507
00:23:31,143 --> 00:23:33,411
好似有幾個

508
00:23:33,478 --> 00:23:34,579
條腰揳住咗槍。

509
00:23:34,646 --> 00:23:36,815
收到。

510
00:23:38,917 --> 00:23:40,786
有冇丹妮丝嘅蹤影？- 冇。

511
00:23:40,852 --> 00:23:44,055
咁多女人同細路，呢單嘢好快會亂。

512
00:23:47,759 --> 00:23:51,863
係。

513
00:23:51,930 --> 00:23:53,899
好，小隊就位，我哋郁手。

514
00:23:53,965 --> 00:23:56,434
記住，呢次只係簡單潛入

515
00:23:56,501 --> 00:23:58,470
確認丹妮丝係咪喺入面。

516
00:23:58,537 --> 00:24:01,439
聽住，我明，

517
00:24:01,506 --> 00:24:03,108
但係如果見到丹妮丝，我哋就會出手，

518
00:24:03,175 --> 00:24:05,277
救佢離開呢個鬼地方。

519
00:24:05,343 --> 00:24:07,612
呢個唔係計劃之內。

521
00:24:09,915 --> 00:24:11,283
而家就係啦。

522
00:24:11,349 --> 00:24:13,852
如果佢喺入面，我哋就衝入去。

524
00:24:35,707 --> 00:24:37,776
之前嘅片段顯示，送餐

525
00:24:37,843 --> 00:24:39,611
通常卸貨用十分鐘。

526
00:24:39,678 --> 00:24:42,247
你要喺呢段時間搵到丹妮絲，救佢出嚟，

527
00:24:42,314 --> 00:24:44,482
然後返返去貨車度。 - 明白。

528
00:24:44,549 --> 00:24:46,585
我哋準備好晒。

529
00:24:50,422 --> 00:24:52,524
而家就嚟到正門。

531
00:24:59,164 --> 00:25:01,333
午安。 - 胡里奥喺邊？

532
00:25:01,399 --> 00:25:02,868
胡里奥感冒咗。

533
00:25:02,934 --> 00:25:04,703
你叫咩名？

534
00:25:04,769 --> 00:25:06,371
斯圖亞特。

535
00:25:06,438 --> 00:25:08,673
只係你我之間，佢好地地。

536
00:25:08,740 --> 00:25:11,710
佢只係去咗賽道發洩吓啫。

537
00:25:11,776 --> 00:25:13,178
好啦。

538
00:25:13,245 --> 00:25:15,547
快入快出--你跟住我去主屋

539
00:25:15,614 --> 00:25:17,549
然後喺門廊度卸貨。

540
00:25:17,616 --> 00:25:19,684
得啦。

542
00:25:25,056 --> 00:25:27,158
你點做都好，跟住個計劃。

543
00:25:27,225 --> 00:25:29,027
搵到丹妮絲，帶佢返去貨車，

544
00:25:29,094 --> 00:25:30,395
然後快啲離開嗰度。

546
00:25:56,454 --> 00:25:58,623
好啦，我哋出發。

547
00:26:12,504 --> 00:26:15,907
好，我哋入咗去。

548
00:26:15,974 --> 00:26:18,143
收到。小心啲。

549
00:26:26,084 --> 00:26:27,585
好，瑪姬同奧亞，

550
00:26:27,652 --> 00:26:30,055
我監控緊丹妮絲可能被囚嘅三個地方。

551
00:26:30,121 --> 00:26:32,691
而家你哋去主屋嘅路俾人封咗，

552
00:26:32,757 --> 00:26:33,892
所以你哋要由

553
00:26:33,959 --> 00:26:36,027
維修棚同車庫開始。

555
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
好啦，我哋分頭行事。你去維修棚。

556
00:26:40,999 --> 00:26:42,367
好。

558
00:26:55,580 --> 00:26:59,351
瑪姬，車庫有冇丹妮絲嘅蹤跡？

559
00:26:59,417 --> 00:27:02,120
未有。

560
00:27:02,187 --> 00:27:04,622
佢唔喺呢度。

561
00:27:07,592 --> 00:27:10,762
呢度有幾個月份嘅食物同藥。

563
00:27:26,478 --> 00:27:28,079
兄弟，我搵到佢哋啲武器。

564
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
睇嚟佢哋非法改裝緊AR-15

565
00:27:29,714 --> 00:27:30,949
做全自動。

566
00:27:31,016 --> 00:27:33,852
ATF冇估錯。馬梅特準備緊開戰。

567
00:27:33,918 --> 00:27:36,021
我想SWAT準備好破門，萬一呢單嘢出岔子。

568
00:27:36,087 --> 00:27:38,623
絕對唔得。仲未有證據證明丹妮絲喺入面。

569
00:27:38,690 --> 00:27:41,526
瑪姬、OA，繼續搵。時間無多。

570
00:27:41,593 --> 00:27:43,461
等陣，OA，停低。

571
00:27:43,528 --> 00:27:45,930
有個警衛向你哋嗰邊行緊過嚟。

574
00:28:08,053 --> 00:28:09,621
佢走咗喇。你哋安全。

576
00:28:31,543 --> 00:28:34,479
蒂芙，我哋入唔到大門入口。

577
00:28:34,546 --> 00:28:36,147
我哋——我哋要另覓出路。

578
00:28:36,214 --> 00:28:38,716
好，你哋要行去後面地牢個入口。

579
00:28:38,783 --> 00:28:41,219
嗰度應該有條樓梯。

580
00:28:41,286 --> 00:28:43,521
好，安全嗰陣通知我哋。

581
00:28:45,290 --> 00:28:46,558
而家行啦。快。

583
00:29:01,372 --> 00:29:03,241
斯科拉，我哋需要分散佢哋注意。

584
00:29:11,916 --> 00:29:16,020
哎呀，射歪咗。真係唔好意思。

585
00:29:16,087 --> 00:29:20,091
你可唔可以幫我執返？我條腰有事。

586
00:29:20,158 --> 00:29:23,261
老友，你可能入錯行喎。

587
00:29:23,328 --> 00:29:24,696
你可能講得啱。

588
00:29:30,535 --> 00:29:32,103
小心個頭。

590
00:30:06,871 --> 00:30:08,239
根據張藍圖，

591
00:30:08,306 --> 00:30:09,541
一樓全部都係公共區域，

592
00:30:09,607 --> 00:30:11,209
所以我估佢唔會俾人收喺嗰度。

593
00:30:11,276 --> 00:30:12,944
你最大機會係二樓

594
00:30:13,011 --> 00:30:14,245
三間睡房嘅其中一間。

595
00:30:16,814 --> 00:30:20,685
開錯門，隨時會亂晒大龍。

596
00:30:20,752 --> 00:30:22,520
我哋冇乜得揀。

598
00:30:29,527 --> 00:30:32,363
我哋分頭行事。好。

599
00:30:35,934 --> 00:30:38,636
呢邊安全。安全。

600
00:30:42,440 --> 00:30:43,808
OA。

601
00:30:43,875 --> 00:30:45,677
丹妮絲，我係特別探員瑪姬·貝爾。

602
00:30:45,743 --> 00:30:47,812
呢位係特別探員齊丹。我哋係FBI嘅。

603
00:30:47,879 --> 00:30:49,814
哎，求吓你，你一定要救我出去。

604
00:30:49,881 --> 00:30:51,182
大家，我哋搵到丹妮絲。

605
00:30:51,249 --> 00:30:54,085
好。帶佢走，然後快啲離開嗰度。

606
00:30:54,152 --> 00:30:56,054
我哋唔得。佢俾人鎖咗喺張床度。

607
00:30:58,823 --> 00:31:01,426
求吓你，我老豆——佢會殺咗個BB。

608
00:31:01,492 --> 00:31:03,261
佢話佢係邪惡同唔純潔，仲——

609
00:31:03,328 --> 00:31:05,363
我哋唔會俾呢件事發生。

610
00:31:05,430 --> 00:31:07,265
史科拉，我哋仲有幾多時間？

611
00:31:07,332 --> 00:31:09,167
我估大約五分鐘。

612
00:31:09,234 --> 00:31:10,368
超過呢個時間，

613
00:31:10,435 --> 00:31:11,636
佢哋就會趕我走。

614
00:31:15,106 --> 00:31:16,975
我喺維修棚見到剪鎖鉗。

615
00:31:17,041 --> 00:31:18,376
好。係，快啲去。

616
00:31:18,443 --> 00:31:21,145
求吓你唔好留低我。
我邊度都唔會去。

618
00:31:25,783 --> 00:31:27,685
我唔敢相信呢件事真係發生緊。

619
00:31:27,752 --> 00:31:32,023
我哋會救你出去，我保證。

620
00:31:32,090 --> 00:31:33,491
喂。

621
00:31:37,161 --> 00:31:40,431
大家，我暴露咗。有個男仔見到咗我同丹妮絲一齊。

622
00:31:40,498 --> 00:31:43,034
好，我而家返緊嚟。
奧A，停低。

624
00:31:51,509 --> 00:31:53,244
嗰個細路仔啱啱通知咗一個守衛。

625
00:31:53,311 --> 00:31:54,946
佢而家行緊入去。

626
00:31:57,148 --> 00:31:58,850
你要快啲帶你啲人離開嗰度。

627
00:31:58,916 --> 00:32:00,385
守衛已經喺間屋入面。

628
00:32:00,451 --> 00:32:03,187
冇時間喇。瑪姬，快啲匿埋。

629
00:32:04,722 --> 00:32:06,891
佢喺邊度？
你講緊咩？

630
00:32:06,958 --> 00:32:09,694
你同佢講嘢嗰個女人。

631
00:32:09,761 --> 00:32:11,329
唔好扮傻。

633
00:32:29,347 --> 00:32:31,115
咩嚟㗎？大家，我啱啱聽到槍聲。

635
00:32:37,555 --> 00:32:40,291
蒂芙，我而家去瑪姬嗰度。同我哋講嘢。

636
00:32:40,358 --> 00:32:42,593
史科拉，你安全喇。
瑪姬，發生咩事？

639
00:32:59,143 --> 00:33:00,545
嗰啲係咩嚟㗎？

640
00:33:00,611 --> 00:33:03,214
嗰個警報意思係有外人喺公社上。

643
00:33:10,788 --> 00:33:13,558
喂。
嚟啦。

645
00:33:26,237 --> 00:33:30,274
嚟啦，嚟啦，嚟啦！走啊，走啊，走啊！

646
00:33:30,341 --> 00:33:33,177
走啊，走啊，走啊，走啊，走啊！ - 散開！

647
00:33:33,244 --> 00:33:35,780
各位，件事越嚟越衰。

648
00:33:35,847 --> 00:33:38,483
佢哋拎起咗武器。即刻叫支援！

649
00:33:41,185 --> 00:33:44,021
我而家同瑪姬一齊。

650
00:33:44,088 --> 00:33:45,690
我哋頂住咗道門。

651
00:33:45,757 --> 00:33:47,592
而家派支援嚟就最啱時候啦。

652
00:33:49,360 --> 00:33:51,295
俾個大鎚我。

655
00:34:01,372 --> 00:34:03,040
我哋要即刻郁手啦。

656
00:34:03,107 --> 00:34:05,610
狙擊手已經擺好位，SWAT準備衝入去。

657
00:34:05,676 --> 00:34:07,111
入面太多女人同細路仔。

658
00:34:07,178 --> 00:34:08,946
唔得，而家先講太遲啦。我哋要攻入去。

659
00:34:09,013 --> 00:34:11,282
派SWAT小隊。衝入去。

660
00:34:11,349 --> 00:34:14,152
好！郁手啦！出發！

661
00:34:19,023 --> 00:34:20,525
等等！停啊，停！

662
00:34:20,591 --> 00:34:22,293
停！唔好郁！

663
00:34:22,360 --> 00:34:23,828
咩事呀？

664
00:34:23,895 --> 00:34:25,563
啲男人圍住咗主屋，

665
00:34:25,630 --> 00:34:27,732
而啲女人同細路仔就保護住佢哋。

666
00:34:31,235 --> 00:34:33,571
佢哋行咗入交火線。

671
00:35:11,709 --> 00:35:13,811
呢個就係我哋最唔想發生嘅事。

672
00:35:13,878 --> 00:35:16,814
件事冇可能會有好下場。我哋要收隊。

673
00:35:16,881 --> 00:35:18,516
我哋可以開始人質談判

674
00:35:18,583 --> 00:35:20,318
嚟救返你啲人出嚟。

675
00:35:20,384 --> 00:35:21,786
我哋唔會跪低。

676
00:35:21,853 --> 00:35:25,857
有冇見到馬密？ - 冇，佢消失咗。

677
00:35:25,923 --> 00:35:28,493
等等，我諗嗰個就係佢，同個守衛一齊，行緊去間棚屋度。

678
00:35:28,559 --> 00:35:29,827
基莉，可唔可以推進嗰度？

679
00:35:29,894 --> 00:35:30,928
收到。

680
00:35:32,296 --> 00:35:33,664
係佢。

681
00:35:33,731 --> 00:35:35,600
我哋要捉住馬梅特，得咁先可以收科。

682
00:35:35,666 --> 00:35:37,869
OA，馬梅特同個守衛去緊你嗰邊東面嘅一間棚屋。

683
00:35:37,935 --> 00:35:39,770
就喺你位置東面。

684
00:35:39,837 --> 00:35:41,739
你要拉咗佢，再叫佢說服自己友投降。

685
00:35:41,806 --> 00:35:43,174
同埋說服佢啲人投降。

687
00:36:08,332 --> 00:36:09,700
FBI！放低武器！

691
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
蘇高拉，我哋點做？

692
00:36:26,951 --> 00:36:28,286
玩完㗎喇，馬梅特。

693
00:36:30,788 --> 00:36:34,358
玩完㗎喇，好冇？完㗎喇！

694
00:36:34,425 --> 00:36:36,661
得，得，唔好開槍。

695
00:36:36,727 --> 00:36:39,564
放低武器，我唔會再講。

697
00:36:44,802 --> 00:36:46,037
慢慢嚟。

698
00:36:52,209 --> 00:36:55,146
我要叫救護車。

699
00:36:55,212 --> 00:36:56,914
叫佢哋停手。

700
00:36:56,981 --> 00:36:59,116
叫佢哋停手！唔制。

701
00:36:59,183 --> 00:37:01,118
我寧願死。咁你咪死囉。

702
00:37:01,185 --> 00:37:02,687
我坐喺度等你，我發誓。

703
00:37:02,753 --> 00:37:04,755
你唔會㗎。
你試吓。

704
00:37:04,822 --> 00:37:06,223
叫佢哋停手！

705
00:37:11,829 --> 00:37:14,332
你流緊好多血㗎！叫佢哋停手！

706
00:37:17,201 --> 00:37:19,236
即刻！

707
00:37:19,303 --> 00:37:21,105
即刻！

708
00:37:25,009 --> 00:37:27,645
我就係你哋嘅先知。

709
00:37:27,712 --> 00:37:29,480
係時候結束呢一切。

710
00:37:29,547 --> 00:37:32,183
放低你哋嘅武器。

711
00:37:32,250 --> 00:37:33,951
停手。

712
00:37:34,018 --> 00:37:35,953
放低武器。

713
00:37:41,692 --> 00:37:43,361
停手。

714
00:37:43,427 --> 00:37:45,796
完㗎喇。

715
00:37:45,863 --> 00:37:47,164
完㗎喇。

716
00:37:47,231 --> 00:37:50,001
放低武器。

717
00:37:52,603 --> 00:37:53,671
佢哋放低緊武器。

718
00:37:53,738 --> 00:37:55,006
上，破門，上！上，上！

721
00:38:45,956 --> 00:38:48,426
你會入嚟呢度㗎。

722
00:38:48,492 --> 00:38:51,262
多謝。真係好多謝你。

725
00:39:32,603 --> 00:39:34,271
你俾我揸車。

726
00:39:34,338 --> 00:39:36,741
好榮幸喎。梗係啦。

727
00:39:39,610 --> 00:39:40,644
你冇事嘛？

728
00:39:42,513 --> 00:39:43,547
冇事。

729
00:39:44,915 --> 00:39:46,751
真係好險。

730
00:39:46,817 --> 00:39:49,186
太險啦。

731
00:39:52,089 --> 00:39:54,892
OA，再低一寸或者偏左啲，我就會——

732
00:39:56,861 --> 00:39:58,796
一切就會玩完。

733
00:40:05,169 --> 00:40:06,904
我好擔心艾拉。

734
00:40:09,039 --> 00:40:10,808
我意思係，點可能唔擔心？如果——

735
00:40:14,078 --> 00:40:16,280
如果我有咩事，

736
00:40:16,347 --> 00:40:21,185
嗰個可憐嘅女仔就要點，重新嚟過？

737
00:40:21,252 --> 00:40:22,686
又一次？

738
00:40:27,191 --> 00:40:29,426
佢需要我。

741
00:40:50,147 --> 00:40:52,483
喂。啱啱喺醫院返嚟。

742
00:40:52,550 --> 00:40:54,518
丹妮絲同BB都冇事。

743
00:40:56,086 --> 00:40:58,355
感謝上帝。

744
00:40:58,422 --> 00:41:00,024
瑪姬喺邊？

745
00:41:00,090 --> 00:41:02,393
嗯，佢走咗。

746
00:41:02,459 --> 00:41:03,928
佢真係要去見艾拉。

747
00:41:03,994 --> 00:41:06,430
我同佢講我會處理好文件。

748
00:41:06,497 --> 00:41:08,566
嗯。可以理解。

749
00:41:08,632 --> 00:41:11,468
係，嗯，但係伊莎貝...

750
00:41:13,504 --> 00:41:15,506
我覺得今日真係嚇親佢。

751
00:41:19,443 --> 00:41:22,646
你有冇辦法可以...

752
00:41:22,713 --> 00:41:25,216
我唔知，要求佢放返幾日假？

753
00:41:25,282 --> 00:41:28,285
我只知道佢永遠唔會自己開口。

754
00:41:31,322 --> 00:41:33,324
可以，我可以。

755
00:41:33,390 --> 00:41:35,192
你係咪覺得需要咁樣做？

757
00:41:41,799 --> 00:41:42,967
係，我覺得係。

758
00:41:44,768 --> 00:41:46,036
佢差啲令到嗰個小妹妹

759
00:41:46,103 --> 00:41:47,838
再次變成孤兒。

760
00:41:50,875 --> 00:41:52,943
所以，係。

764
00:42:37,855 --> 00:42:42,860
我明啦
